Dolazi kroz rupu u zraku,
iz onih noći sa Tianamen trga.
Dolazi iz osjećaja
koji baš nije stvaran,
ili jeste, ali nije tamo.
Iz ratova protiv nereda,
iz sirena noću i danju,
iz vatri beskućnika
iz pepela toplog brata:
Demokratija dolazi u SAD.
Dolazi kroz pukotinu u zidu;
Na vizionarskoj je vlazi alkohola;
Iz mlohavog spiska
Molitvi na Brdu
za koje se ne pretvaram da uopšte
razumijem.
Dolazi iz tišine
sa mola na obali,
iz hrabrih, ćelavih, iz istrošenog
srca ševroleta:
Demokratija dolazi u SAD.
Dolazi iz tuge na ulici,
sa svetih mjesta gdje se rase sreću;
Iz ubistvenih psovki
koje su u svakoj kuhinji
da odrede ko servira a ko će jesti.
Iz izvora razočarenja
gdje žene u molitvi kleče
za milost Boga u ovoj pustinji
i pustinji daleko:
Demokratija dolazi u SAD.
Plovi, samo plovi
o moćni Brode Državo!
Prema Obalama Potreba
preko Grebenja Pohlepe
kroz Oluje Mržnje
Plovi, plovi
Dolazi u Ameriku prvo,
kolijevku najboljeg i najgoreg.
Ovdje imaju izbor
i mašineriju za kusur
i ovdje imaju duhovnu žeđ.
Ovdje je porodica prepolovljena
i ovdje je usamljeni zov
da se srca otvore
fundamentalno:
Demokratija dolazi u SAD.
Dolazi iz žene i muškarca.
O draga, opet ćemo ljubav voditi.
Ići ćemo dole toliko duboko
da će rijeke zacviljeti,
a planine će povikati Amen!
Dolazi kao plima
zbog mjesečevih mijena
imperijalno, misteriozno,
u ljubavnim grupisanjima:
Demokratija dolazi u SAD.
Plovi, samo plovi
O moćni Brode Državo
Prema Obalama Potreba
Preko Grebenja Pohlepe
Kroz Oluje Mržnje
Plovi, plovi, plovi…
Sentimentalan sam, ako znaš na šta mislim:
Zemlju volim, ali situaciju ne podnosim.
I nisam lijevi niti desni
samo ostajem kod kuće večeras,
gubeći se u tom očajnom malom ekranu.
Ali tvrdoglav sam k’o one plastične kese
koje Vrijeme uništiti ne može,
smeće sam ali još uvijek držim
ovaj mali divlji buket:
Demokratija dolazi u SAD.
Leonard Koen
Prevod: Mehmed Begić