Notes

Vavilonska biblioteka

Vavilonska Biblioteka, umjetnička zajednica iz Crne Gore, po drugi put je bila domaćin velike internacionalne poetske kolonije koja se, ovog puta, održala između četiri zemlje učesnice, odnosno četiri partnerske organizacije, u periodu od 9. do 13.avgusta, u četiri grada.  Kolonija je  ovoga ljeta proputovala Crnom Gorom i Albanijom a na jesen se seli u Italiju i Srbiju: „Sve naše kolonije su zamišljene kao putujući poetski karavani“- kazala je Katarina Sarić, umjetnička direktorica Vavilonske Biblioteke koja je pokretač ovog interesantnog projekta. Zajednica je već u junu uspješno realizovala Prvu bilingvalnu koloniju između Temišvara, Beograda i Budve, a i ovog puta, svi pjesnici učesnici koji dolaze iz pomenutih zemalja, ujedno su i umjetnici objavljeni na platformi Vavilonske Biblioteke i prevedeni na sve jezike zemalja partnera na projektu: albanski, italijanski, crnogorski i srpski. U prevodima, učesnici su objavljeni i na platformama umjetničkih organizacija: Nigdine, Novi Sad, Poeteka, Albanija i „Dell’Associazione degli Scrittori e Artisti Albanesi in Italia di cui Faccio parte anch’io come Consigliera e Tesoriera DEl Consiglio degli scrittori e poeti“ – bilingvalno italijansko-albansko udruženje albanskih pjesnika sa sjedištem u Italiji.

Program kolonije, krenula je  iz Albanije i stigla u zemlju domaćina, preko sljedećih poetskih gradova:

 9. avgust TIRANA: HEMINGWAY ART CLUB 19.00h.

10. avgust DURRES PUBLIC LIBRARY 18.00h.

11. avgust STARI BAR, CREATIVE HUB 19.00h, domaćina HUB, umjetničkog kluba , ispred kojeg će učesnike iz Albanije, Italije i Srbije, dočekati mr Maja Čakalović, program menadžerka, i u ime Kulturnog centra dr Milun Lutovac.

12. KULTURNO ULCINJSKO LJETO, LJETNJA POZORNICA, 21. 00h, na kojoj je domaćin Vavilonske kolonije, bilingvalni crnogorsko-albanski  Art Klub, čiji je umjetnički direktor Ismet Kallaba.

U programu su učestvali pjesnici i pjesnikinje: ispred Vavilonske Biblioteke, Flutur Mustafa i Katarina Sarić, Nigdina, Dušica Mrđenović i Aleksandra Vujisić Lekić, Tirana, Olimbi Velaj i Scrittori, Valbona Jakova. Svi pjesnici/pjesnikinje, istovremeno su i simultani prevodioci jedni drugih, što cjelokupan događaj čini višestruko interesantnijim jer će publika imati prilike da sluša izvođenje pjesnika na više jezika, što je snažna poruka organizatorke Vavilonske Biblioteke, a tiče se razmjene različitih kultura kroz prožimanje i poetski slogan da smo svi pod suncem isti: „Za lajt-motivsku inspiraciju, kojom sam pokrenula čitavu priču, poslužio mi je zapis sa Vavilonske ploče p.n.e. na kojoj se anonimni pjesnik žali kako je već sve zapisano“ – kazala je, za kraj Katarina Sarić. I da jeste, ali da se, isto tako, sve što je već odavno zapisano, može ispisati na milion različitih i novih načina, uvijek. Umjetnost je neiscrpno polje prožimanja, što je, po drugi put  pokazala Vavilonska, internacionalna kolonija.

Ostavite komentar:

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.