Dušo, ne zaboravi,
Dušo, ne zaboravi mrtve!
Gledaj, oni te oblijeću,
Užasnuti, ostavljeni;
I u svetome žaru,
Koji siromašnima ljubav potiče,
Opet stanu disati i zgriju se
I uživaju posljednji puta
Svoj život koji se gasi.
Dušo, ne zaboravi,
Dušo, ne zaboravi mrtve!
Gledaj, oni te oblijeću,
Užasnuti, ostavljeni,
I kada ih zanemariš i odgurneš,
Protrnu do na dno bića.
Tada ih pograbi oluja noći
Kojoj su, zgrčivši se u sebi,
Prkosili u krilu ljubavi,
I tjera ih žestinom
Preko beskrajne pustinje,
Gdje više života nema, samo borba
Oslobođenih snaga
Za obnovljeno bivstvo.
Dušo, ne zaboravi,
Dušo, ne zaboravi mrtve!
Fridrih Hebel (Friedrich Hebbel 1813-1863)
Prevod: Vjekoslav Majer
Seele, vergiß sie nicht,
Seele, vergiß nicht die Toten!
Sieh, sie umschweben dich,
Schauernd, verlassen,
Und in den heiligen Gluten,
Die den Armen die Liebe schürt,
Atmen sie auf und erwarmen
Und genießen zum letztenmal
Ihr verglimmendes Leben.
Seele, vergiß sie nicht,
Seele, vergiß nicht die Toten!
Sieh, sie umschweben dich,
Schauernd, verlassen,
Und wenn du dich erkaltend
Ihnen verschließest, erstarren sie
Bis hinein in das Tiefste.
Dann ergreift sie der Sturm der Nacht,
Dem sie, zusammengekrampft in sich,
Trotzten im Schoße der Liebe,
Und er jagt sie mit Ungestüm
Durch die unendliche Wüste hin,
Wo nicht Leben mehr ist, nur Kampf
Losgelassener Kräfte
Um erneuertes Sein!
Seele, vergiß sie nicht,
Seele, vergiß nicht die Toten!