“Književnost
je plemenita laž“ – razgovor vodila S. Hribar, „Odjek“,
Sarajevo, 15. 2. 1990.
S.
Hribar: Smatrate
li da je uticaj okolnosti u vašem životu odredio opredeljenje za
književni rad, ili ste poziv pisca osjećali u sebi od najranijih
dana?
B.Pekić:
Oduvek
sam voleo da čitam. U mojoj je porodici vladao kult lektire. I
sklonost prema fantastičnom, neobičnom, dramatičnom oduvek sam
gajio, hraneći se najpre stripovima, a potom svim što mi je pod
ruku došlo. Nisam u izboru lektire bio veliki probirač, što je
moju majku bacalo u očajanje.
Ali
je moja baka bila strasni ljubitelj kriminalističkih romana (čitala
je na mađarskom i nemačkom) i knjigu nije smatrala dobrom ako u
njoj nije bilo bar nekoliko, duž teme, dobro raspoređenih leševa.
Takođe sam od ranog detinjstva pisao Dnevnik, delimično na
nemačkom, i to goticom.
Znajući
da ga majka kontroliše, da bi nadzirala moje „sentimentalno
vaspitanje“, počeo sam svoj „pismeni“ život prilagođevati
njenim viktorijanskim – u našem prevodu srednjeevropskim –
nazorima i tako lagati.
Ne
znam jesam li već samim tim u književnost – takođe jednu
plemenitu laž – ušao, ali sam se jamačno tu naučio sastavljanju
priča kojima u životu malo šta odgovara, kao što je slika o meni
iz Dnevnika malo odgovarala realnosti.
Književni
me poziv nikad nije zanimao. Hteo sam da budem istraživač. Svejedno
čega. Tek u zatvoru, valjda i od duga vremena, počeo sam nešto
pisati. Mislim, dakle, da je posredi pre sticaj okolnosti nego neka
volja, prinuda dara ili osećaj da bih to umeo da radim.
S.
Hribar: Vaša
prva knjiga objavljena je kad ste već bili u zreloj životnoj dobi i
od tada kao da je potekla rijeka vaših romana. Gdje je sve to bilo
zatomljeno do vaše 35. godine života?
B.Pekić:
U
zatvoru sam počeo pisati uglavnom fragmente, razmišljanja ili neke
priče, pre u obliku sižea nego proznom. Po islasku sam od 1959.
radio u filmskoj industriji kao pisac i adaptator scenarija te se,
sad s druge strane, opet nekako književnosti približio. Onda sam
tek u trideset trećoj napisao “Vreme čuda”.
Meni
se čini da je za ovo kašnjenje u objavljivanju kriv strah, onaj
isti koji neženje, što su starije, sve intenzivnije drži u
“slobodnom statusu”. Mlad je čovek arogantan, samouveren,
najveći obožavatelj svog dara. On se ne libi javnosti.
Što
se više stari, oprezniji se postaje. Sumnje su sve prisutnije.
Izlaganje pred svetom postaje sve teže. Profesionalna navika malo tu
pomaže da se stekne samopouzdanje. Mislim čak da se ono nikad
sasvim i ne stiče. Ili se hini ili zamenjuje rezignacijom.
S.
Hribar: Nakon
stvarne istrage koju ste prošli, vi ste u “Godinama koje su pojeli
skkavci” napravili istragu nad samim sobom. Da li ste saznali
“kakav ste čovjek” i u kojoj vam se mjeri sviđa saznanje do
kojeg ste došli?
B.Pekić:
U
meri u kojoj bi mi se sviđala i rupa u glavi. Čovek može ceo život
proživeti a da o sebi malo šta verodostojnog sazna.
Mimoišle
su ga krize i iskušenja u kojima će se njegov unutrašnji profil,
ono što je on stvarno, a ne što je pod lažnom pozlatom građanskih
okolnosti, reljefnije ispoljiti i demonstrirati možda i neku svoju
mračniju stranu.
U
svakom slučaju, policijski je pritisak, kao organizovana i
svrsishodna vrsta terora, jedno od najpogodnijih, premda i od
najneugodnijih, sredstava za samopoznavanje.
Slika
koju sam dobio ličila je na površinu Meseca, ili rendgenski snimak
teško infiltriranih pluća. Svetle su mrlje bile izmešane s tamnim
senkama.
Prizor
uvek nije bio ohrabrujući, ali je posedovao i jednu vrlinu – od
sada sam znao šta moram da držim pod kontrolom i gde su mi Ahilove
pete.
S.
Hribar: Uz
zaista ozbiljnu temu koju ste obradili u „Godinama koje su pojeli
skakavci“, i cijeloj se knjizi osjeća jedan „laganiji“ ton.
Koliko god je sve o čemu se govori tragično, vrlo je često –
naravno, kad to pisac hoće – viđeno s „ljepše strane“.
Smatrate li da bi knjiga bila takva i da je pisana prije tridesetak
godina?
B.Pekić:
Nesumnjivo
je da ne bi. Ali, pre tridesetak godina ni ja nisam bio isti. No
“laganija” priroda knjige ne potiče jedino od povećane
udaljenosti između sećanja i realnosti na koju se odnose, niti od
toga što bi me policijska batina danas bolela manje nego što me je
onda bolela,
ponajmanje
iz nekog naknadnog razumevanja za vreme – jer, zaboga, vreme je
bilo takvo, bilo je vreme revolucionarnog nasilja, pa batina, u
stvari, nije batina nego samo prirodan rekvizit vremena – već od
svrhe ove autobiografske priče.
Njen
predmet nije moja tamnička biografija, prilično nerazumljiva i
monotona, već pokušaj nalaženja objašnjenja – u tom istom
vremeni – zašto je do nje došlo, zašto je, zapravo, do nje
moralo doći. Ona nije, kao mnoge zatvoreničke priče, odbijanje
sudbine koja se ne smatra pravom.
Ona
je njeno prihvatanje, pomirenje sa neizbežnim unatrag. A kad nešto
već kao svoje, gotovo prirođeno, preuzmete, lakše ga i podnosite.
I naravno, sve lakše podnosite ako ste krivi, kao što sam bio ja.
Ako bi s ovom idejom do kraja išao, trebalo bi reći da me od
tragičnih posledica dugog tamnovanja nije spaslo prevremeno
pomilovanje, već moja krivnja, sva moja na vreme počinjena
ogrešenja o zakone zemlje.
S.
Hribar: Vaše
kapitalno djelo u sedam tomova
– roman “Zlatno runo” – tiskano je u rasponu od desetak
godina. Radi se o obimnom djelu koje samo rijetki mogu pročitati “u
jednom dahu”, pa, pretpostavljam, u kontinuitetu nije ni nastalo.
Kako je danas pisati roman koji po svojim karakteristikama pripada
romanu-ciklusu, kakvi su najčešće pisani u XIX stoljeću?
B.Pekić:
Ja
ne bih rekao da “Zlatno runo” pripada toj vrsti književnosti.
Roman-ciklusi XIX veka mogu se čitati sami za sebe. Prusta uzmite,
na primer, Zolu ili Balzaka. Nijedna se knjiga “Runa”, međutim,
ako se ono želi uistinu razumeti, ne može sama za sebe čitati.
Interferencije i korespondencije među njima su hronične i bitne za
prijem celine.
Ključne
tačke sinhrono su raspoređene u proznom koordinatnom sistemu, koji
obuhvata ceo roman i ne može se deliti na regione, pa ispitivati
svaki za sebe. Za mene je, dakle, ta fantasmagorija, sintetičan,
vrlo dugačak naravno – umesto da ima 500, ima 3 500 stranica –
ali u svemu ostalom, normalan roman.
S.
Hribar: Vaša
najtraženija knjiga “Besnilo” do čitaoca je došla negde u
vremenu između tomova “Zlatnog runa”. Da li je taj, kako ga neki
nazivaju, paraliterarni žanr, bez namjere odricanja književnih
vrijednosti “Besnilu”, bio, u neku ruku odmor za
autora?
B.Pekić:
I
jeste i nije. Smeran je kao odmor posle V toma “Runa”, ali,
budući da zanat u oblasti žanra nisam poznavao, a da sam njegova
Pravila igre tek preko lektire naslućivao, odmor je ispao zapravo,
prilično zamornim.
Ako
se u pisanje uračuna i proučavanje obimne građe o životu
internacionalnih aerodroma i medicinske studije, ta mi je knjiga
uzela srazmerno više vremena, nego što će je kasnije uzeti VI i
VII tom “Runa”.
S.
Hribar: Još
jedna je knjiga poslednjih godina pobudila zanimanje publike. To su
“Pisma iz tuđine”, koja sadrže vaše opservacije Engleza i
Engleske, namijenjene slušateljima BBC-a u Jugoslaviji. Imate li
povratnu informaciju o tim emisijama? Pišu li vam
slušatelji?
B.Pekić:
Ne
tako često kako bih voleo, ali naši ljudi nisu ljubitelji privatne
korespondencije. Oni se radije dopisuju s novinama. Komentari su,
međutim, pohvalni. Oni mi pomažu da izbegnem osećanje da govorim –
kako se kao radio-komentator u vreme rata Oewell žalio – u
vetar.
Jer
iza mikrofona, te mrtve metalne sprave, stati i s nadom da ste
slušani obraćate se anonimnim slušateljima stotinama kilometara od
vas udaljenih, nije naročito ohrabrujuće. U svemu tome ima nečeg
nestvarnog. fantomskog. Tek kad izađu knjige tih komentara, osećam
kao da sam neki posao završio. Pre toga ne.
S.
Hribar: Za
svoja djela dobili ste ugledne književne nagrade – NIN-ovu i
Njegoševu. Ovogodišnji ste dobitnik Vjesnikove nagrade “Goran”.
Šta vam uopšte znače nagrade?
B.Pekić:
S
tim je nagradama uvek muka. Muka bez njih, muka s njima. Dok je ne
dobijete, jer vam nešto i znači, premda to ni sebi ne priznajete,
pogotovu da vam znači mnogo; kad je najzad dobijete, onda tvrdite da
vam do nje nije stalo. Od licemerja kad tvrdite da vam mnogo ne
znače, gore je samo ono s kojim se hvalite da vam ne znače ništa.
S.
Hribar: Roman
„Atlantida“, proglašen 1989. romanom godine, nastavak je, mada
ne i sadržajem, „Besnila“ i „1999“. To je ponovo žanr-roman
koji balansira između povjesti, fantastike, pa i kriminalističke
priče, da bi u osnovi bio rasprava o sudbini civilizacije.
Kako
uspjevate da, pod vašim perom, te neobične teme, na prvi pogled
daleke, postanu najaktivnije opsesije savremenog čitaoca?
B.Pekić:
To
nije nikakva moja zasluga. To su teme ugrađene u našu civilizaciju,
u njenu sudbinu. A opsesije su već u čitaocu, ako ume da gleda oko
sebe i povodom toga misli. Ja ih samo na slikovit način posredujem.
Opasnost od biološke eksplozije smrtonosnih virusa, rekombinovanih
po naučnim laboratorijama, nije manje aktuelna od bilo koje druge
elementarne nepogode.
Opšta
materijalizacija, mehanizacija, kibernizacija, a pre svega
automatizacija života, u stvarnom i prenosnom smislu otuđenih
modela ponašanja, jedne veštačke, lažne povesti, dakle, odavno je
već u toku.
Ako
je i ne opažaju, niti njene antropološke posledice razumeju, ljudi
je osećaju. Ako su pravi, naravno. Ako i oni nisu već –
androidi.
Kažu
da je knjiga najveće civilizacijsko dostignuće. Mi živimo u zemlji
koja prednjači nepismenošću, u kojoj se knjiga cijeni po kvalitetu
korica. Mi smo i zemlja u kojoj je izvršena nečuvena pljačka
Nacionalne i Sveučilišne biblioteke, što su je čak potpomogli
stručnjaci ove ustanove. Bez obzira na prevedenost vaših djela na
mnoge svjetske jezike, kako izgleda pisati za takav narod?
Kao
i za svaki drugi, za onaj u kome nepismenih ima manje, i onaj u kome
se nacionalno blago ne razvlači. Pisac nije političar. On, naime,
ne radi za narod. Priroda njegove motivacije i inspiracije je
personalna, a ne prosvetiteljska, misionarska i patriotska.
On
piše isključivo za one koji ga čitaju, i ako ih unapred ne
prepoznaje, pa je to pisanje pipanje slepca po mraku, a ti su,
srećom, pismeni.I to pisanje nipošto neće zavisiti od njihovog
broja, niri od njihove kakvoće, već od snage i kakvoće njegovog
dara i strpljenja.
Što
se pak tiče naše situacije, manje me brine nepismenost, koja se
trezvenom politikom i vremenom još nekako u da svladati, od
polupismenosti, od koje se teže osloboditi i koju skoro da hotimično
neguju naše obrazovne ustanove.
Ko
oči nema, bar zna da se u životu na druga čula mora osloniti, pa
ih i razvija da njima oči nadoknadi. Ko ih ima, ali ih je pokrila
mrena pogrešnog ili rđavog odgoja, odbrane u drugim čulima nema.
Držim da, pored rigidne realsocijalističke dogme, koja je formirala
i našu današnju stvarnost i njenu fatalnu krizu, deo odgovornosti
leži i na pedagoškom sistemu, nesposobnom da proizvede slobodne,
racionalne, umne, efikasne, moderne ljude, dorasle savremenom
evropskom nivou, već jedino neupotrebljive poslušnike. polupismene
diletante, eventualno eksperte koji će pomagati pri krađi knjiga iz
nacionalnih i sveučilišnih biblioteka.
S.
Hribar: Zašto
ste za mjesto stalnog boravka izabrali London i u kojoj mjeri sredina
u kojoj živite utječe na vaš rad?
B.Pekić:
Upravo
u onoj meri u kojoj mi je to potrebno i zbog koje sam London za
stanovanje izabrao. Hoću reći – ni u kakvoj. S gledišta nekog
uticaja, mogao sam izabrati ta živim u nekoj skrovitoj tećini na
Tibetu, jednako kao i ovde u centru britanske metropole.
Ja
malo imam veze sa životom koji me okružuje. Okružen sam uglavnom
svojim temama, a sve one potiču iz moje zemlje i za nju su vezane.
Onih nekoliko knjiga antropološkog karaktera mogle su bile napisane
bilo gde. Ali „Zlatno runo“ ne bi moglo biti napisano ako se
svojom zemljom niste i ovde okružili.
S.
Hribar: Koliki
je dio „Živorada“ ostao u Vama i nakon 20 godine
tuđine?
B.Pekić:
Ma,
sav je još tu, u meni. Zar bih ga inače u svojim „Pismima iz
tuđine“ toliko razumeo, toliko se na njega pozivao? I to, povrh
mnogo čega drugoga, svedoči da sam ja ovde samo boravio, a ne
stvarno živeo. Život pretpostavlja iskustvo što čoveka
menja.
Ako
se promena ne opaža, iskustvo nije iskorišćeno. No, takve se
stvari ne biraju. One se događaju ili ne događaju. Lično mislim da
me ovakva tuđina nije mnogo mogla izmeniti zato što sam joj, kad
sam u nju došao, već pomalo ličio, što sam je i izabrao zato što
na mene liči, što mi odgovara.
S.
Hribar: Što
je s onim savjetom – „Živi ovdje, a stari u svojoj zemlji“?
B.Pekić:
Još
uvek važi, i sve dotle će važiti dok se stanje u zemlji tako na
bolje ne promeni da ga može zameniti drugi: „Živi u svojoj
zemlji, a stari na Karibima“.
http://www.borislavpekic.com/2008/05/vreme-rei-xviic-deo.html