Dah života je u oštrim vjetrovima promjenesljubljenim s dahom uništenja.No želiš li udisati raskošan životdiši potpuno sam, u tišini, u tminii ni na što ne obraćaj pažnju. D. H. Lawrence Preveo s engleskog Patrik Weiss
Tag: patrik weiss
Okončati s masakrom tijela
Bez obzira koliko proglašava svoju pseudo-tolerantnost, kapitalistički sistem u svim svojim oblicima (obitelj, škola, tvornica, vojska, obrasci, diskurs…) nastavlja podjarmljivati sve želje, seksualnost i afekte diktaturi svoje totalitarne organizacije zasnovanoj na eksploataciji, vlasništvu, muškoj snazi, profitu, produktivnosti… Neumorno nastavlja svoj prljavi posao u vidu kastriranja, suzbijanja, mučenja i rascjepljivanja naših […]
Ženina hrabrost
Radikalna formula hrabrosti mogla bi se izraziti na sljedeći način: žene imaju hrabrost, a muškarci su kukavice. To se mora shvatiti sa stajališta reference na falus, u odnosu na to ima li netko ili nema taj organ na svom tijelu; koji utjelovljuje falus kao označitelj: muškarci posjeduju nešto što treba […]
Thomas Ligotti – Cedulja
Svi govoreda je svemir čudo.Ali ti to nikada nisi mislio. Svi govoreda je život vrijedan življenja.Ali ti to nikada nisi mislio. Ono što si misliobilo je sadržano u ceduljiprikvačenoj za tvoje obješeno tijelo. Svi su mislilida je tvoja ruka prekrasna.Ali nikada ništa nisu rekli. Thomas Ligotti Smrtne pjesme S engleskog […]
Thomas Ligotti – Vrijeme zatvaranja
Nebitno jejesi li imao sto godinaili šezdeset triili sedam i pol. Koliko godda si poživio,i koji god trag da si ostavio,sve će biti izbrisano. Stvari ne traju.Kada te više nemaviše te nemai to je to. Možda se činida nešto ipak ostaje,da neki dio tebei dalje baca sjenu. Možda se čini,mnogo […]
Thomas Ligotti – Tvoja evakuacija
Izlučevinaživota.Laksativsmrti. Zašto neolakšanje?Zašto jedinopatnja? Sažaljenje. Thomas Ligotti Smrtne pjesme S engleskog preveo Patrik Weiss
Thomas Ligotti – Noćni glasovi
Zašto bi trebao živiti? Ne moramo. Zašto bi trebao patiti? Ne moramo. Zašto ne bi trebao umrijeti? Umrli smo. Thomas Ligotti Smrtne pjesme S engleskog preveo Patrik Weiss
Hodočašće
Hodočastim mrtvim vremenom,trajanje se raspada u znakove – grč neizrecive nemoći. Nespreman da djelujem,moja soba ljuska,u svijetu grobnici; otjelovljenom u bijelim hodnicima institucijaispunjenim opojnim mirisom formaldehida. Metoda moga prolaženja – obdukcija. Stojim po strani. Sve ljudsko meni je zabranjeno. Sunce se mreška na plavom pokrivaču.Ljudi ipak uspijevaju biti veseli.Sex. Blijedim […]
Šindlerov lift – Nostalgija, tradicija, erupcija, dirljivost
Cvijetić je prvenstveno pjesnik, a Schindlerov lift je njegovo prvo objavljeno prozno djelo. Tematika koju najčešće obrađuje je ratna, odnosno anti-ratna. Dosta pažnje posvećuje analizi događaja vezanih za rat u BiH 90 –ih i svijetu koji je izronio iz tih događaja. Naglasak stavlja na osobno, kolektivno i egzistencijalno u svakom […]
Alejandra Pizarnik – Nenaslovljena pjesma [Tema: Antologija svjetske poezije]
Iz nerazvrstanih pjesama 1962-1972 Ona želi govoriti, ali ja znam što je ona. Ona vjeruje da je ljubav smrt – iako sve lišeno ljubavi u njoj izaziva gađenje. Pošto je njena ljubav čini nevinom,čemu bi uopće trebala govoriti? Ljubavnica Zamka, njeni prsti obmanjuju zrcala zamjenica. Svakom riječi koju napišem prisjećam […]