Tag: patrik weiss

Art

Maksimature (3)

15. smiješ biti zao ali ne smiješ da štucaš ako ti se prohtje smiješ i da pucaš ili pak da neprestano tucaš tako je pisalo ne pitaj gdje nikoga niotkuda nikad ne znaš tko štucajući može naići 16. upita gospodar roba ta čemu ozbiljnost kad ti je ionako u grobu […]

Art

Maksimature (2)

8. djecu treba trovati polako ali ustrajno voz dolazi gnječeći nečije noge ona se jutros bacila s prozora serž je izgubio novine u koje će kasnije jedna mlada majka umotati dijete i baciti ga niz rijeku nimfomanki je otpala potpetica popu se okrenuo križ a sunce i dalje sja visoko […]

Art

Maksimature (1)

U spomen Daniilu Harmsu 0. ovo više nema nikakvog smisla jer sve je već rečeno i sada se radi o falsifikatima ali i ljudi su falsifikati osjećaji također i vozovi falsificiraju onaj prvi odlazak no ja svejedno i dalje čekam ja sam prigušivač onaj koji još uvijek nije kip pa […]

Notes

Ray Brassier – Ja sam nihilist jer još uvijek vjerujem u istinu

INTERVJU S MARCIN RYCHTEROM, VELJAČA 2011., KRONOS LINK NA STRANICU S KOJE JE PREVOĐENO: https://cengizerdem.wordpress.com/2011/03/05/ray-brassier-interviewed-by-marcin-rychte-r-i-am-a-nihilist-because-i-still-believe-in-truth/ PREVEO: PATRIK WEISS KRONOS: „Nihilizam“ je jedan od najdvosmislenijih filozofskih koncepata. Što vi mislite o toj ideji? Smatrate li se nihilistom? Isključuje li nihilizam religiju u potpunosti? Što s Meillassouxovom nihilističkom vjerom vođenom nepostojanošću Boga? […]

Notes

Posljednji Mesija

(Originalno objavljeno u časopisu Janus #9, 1933.) Prijevod: Patrik Weiss Napomena: Ovaj hrvatski prijevod čuvenog eseja Petera W. Zapffe koji sažima njegovu cjelokupnu misao i ilustrativno ju predstavlja rađen je prema dvije inačice engleskog prijevoda Gisle R. Tangenesa (https://philosophynow.org/issues/45/The_Last_Messiah) te Petera Reeda i Sigmunda Kvaløya (https://openairphilosophy.org/wp-content/uploads/2019/06/OAP_Zapffe_Last_Messiah.pdf) s originalnog Norveškog. I […]

Notes

Peter Wessel Zapffe: Stetind

Preveo: Patrik Weiss Prijevod s Engleskog jezika rađen po predlošku: https://openairphilosophy.org/wp-content/uploads/2019/06/OAP_Zapffe_Stetind.pdf Norveški izvornik na engleski preveo N.N. Čine li istinski prijatelji Prirode ispravnu stvar kada dijele svoja otkrića postaje goruće pitanje. Oni ugrožavaju te idilične točkice mira i rehabilitacije koje bi sljedećeg puta mogli pronaći okupirane od strane onih nevrijednih, […]

Art

Oklijevanje

Kad god vjetar zapuše, za ruku te čvrsto stisnem i preplašim se. Ne primjećujem da mu podmećeš leđa. Nikada nisam razumio značaj leta, ali s tobom pošao bih. Zašto me ne pitaš, ostaje neodgovoreno. Možda riječi odnosi vjetar pod oštro kamenje. Možda se tako netko sveti mojim dvojbama da za […]

Jasan Pogled

10 kapitalnih zapovijedi kapitala (s primjerima)

10 kapitalnih zapovijedi kapitala s primjerima Ja sam Kapital, Profit tvoj, imaj drugih profita uz mene! Ne izusti imena Kapitala, Profita svoga, uzalud, monetariziraj ga! Spomeni se da svaki dan svetkuješ priliku za oplemenjivanje Kapitala! Poštuj laž i obmanu da dugo živiš i nauštrb drugih dobro ti bude na zemlji, u […]

Notes

Nemogućnost ljubavi i mogućnost smisla

Nemogućnost ljubavi i mogućnost smisla: O apsolutnoj kontingenciji nužnosti   Piše: Patrik Weiss   Ljubav je nemoguća upravo zato jer je smisao moguć. Pad u ljubav je rasprostiranje, odnosno rez na margini rasprostiranja iz sebe u sebe ( raz i po mještenosti) kao nikada već uvijek dodirivanja. Prava ljubav dodirujući […]

Notes

Zapad, propast, Bog, užitak

Piše: Patrik Weiss Pustimo da nas obuzme ova misao, da nas obuzmu ove riječi i nemojmo ih shvaćati politički, već ljudski. Budimo u istini, i nastojmo doći do Biti. Budimo rado-znalci. Ne dođe li do izlaska iz ove epohe, bilo bi naivno da će doći do kraja povijesti, ali zasigurno […]