“Forma se nalazi
pisanjem” – razgovor vodio Radoslav Bratić, “Književna reč”,
Beograd, 10. 1. 1979.
R. Bratić: Želeo bih vas pitati o
različitim problemima pisanja vezanim za nekoliko poslednjih
knjiga…
B. Pekić: U “Hodočašću”, “Vampiru” i
“Odbrani” javlja se neko drugo (spoljašnje) pripovedačko lice,
koje najčešće ima ulogu priređivača dokumenata. Vejn But, koga u
poslednje vreme teoretičari često citiraju, govori o važnosti
promena položaja pripovedačkog glasa, o složenosti zahteva
forme.
R. Bratić: Koliko vi do takvih teorija držite? Da
li ovakvom strukturom, želite da potvrdite autentičnost same
pripovesti ili da “držite” i samo pripovedačko lice u situaciji
neminovnog pristajanja na ono što se “bez njega” odigralo? Kao
pisac, koliko držite do ovakvih teorija?
B. Pekić: Ja
sam prilično oskudno verziran u tekuće stanje književne teorije.
Poslednju knjigu s tog područja pročitao sam pre valjda petnaestak
godina. A i ta se ticala drame. Za Vejna Buta, na primer, nisam ni
čuo. Uzdržavam se iz bojazni da teorije o pisanju (pogotovu one
ubedljive – na papiru) ne poremete prirodan tok rukopisa, ono što se
kao forma javlja samo po sebi, kao izlučevina prirodnog unutrašnjeg
života književne sadržine.
Ne tvrdim da forma nije
važna. Naprotiv. U umetnosti, ona je sve. Ona je, zapravo, ta
književnost o kojoj govorimo. Pisac svoju literarnu formu, međutim,
formu svakog dela ponaosob, mora nalaziti pisanjem, a ne proučavanjem
čak i najuspelijih tuđih razmišljanja o tzv. “najboljoj formi”.
Vi se, naravno, mnogo čemu možete naučiti iz svake dobre knjige,
ali ničemu iz “dobre knjige o dobroj knjizi”. Morao sam načiniti
ovaj uvod da bih izvinio nesnalažljivost u teorijskim pitanjima
književnosti.
Što se vašeg pitanja tiče, bojim se da
ni u jednoj od spomenutih knjiga izbor pripovedačke forme nije
zavisio od predloženih alternativa. Uverio sam se u to
konsultujući”Dnevnik”, u kojem se može naći iscrpan, premda
često konfuzan ciriculim vitae mojih literarnih ideja, kao i proces
njihovog transkribovanja u ovu ili onu formu. Evo nekoliko izvoda iz
vremena priprema ili pisanja “Kako upokojiti
vampira”:
“Epistolarna forma će omogućiti aktivniji
odnos Rutkowskog prema temi, a postojanje nevidljivog sagovornika,
Wagnera, koji se, povrh svega, još i prezire kao refleks onoga što
se ispovešću smera zauvek upokojiti, omogućiće polemički ton,
nepostiziv ni u kakvom drugom obliku …
Polemički ton je
nužan jer Rutkowski ne priča priču, već vodi smrtonosnu parnicu s
istorijom kao sukrivcem svoje moralne i duševne dezintegracije …
(Moje “izuzimanje” iz toka knjige, prepuštanje reči Rutkowskom,
izbor, dakle, tuđeg prvog lica za pripovedača, došlo je kao
posledica izbora epistolarne forme iskaza, a ne obrnuto – nisam
najpre hteo da govorim u prvom licu, pa tek potom epistolarnu formu
izabrao da preko nje to učinim.
Bitan je bio zahtev za
dramatičnošću, aktivitetom iskaza, a ne za njegovom autentičnošću.
Privid autentičnosti, ako je ima, postiže se najpre temeljenjem
saopštenja na dokumentima, temom koja je opštepoznata i priznata
kao fakat izvan spora, pa tek zatim uvođenjem priređivača, kadrog
da ispovest onog Rutkowskog posmatra nepristrasno i uporedi je s
drugim izvorima.
Videće se, međutim, da se ni priređivač
ne uvodi zbog autentičnosti, već iz potpuno personalnih razloga,
mada ti razlozi, bar u objavljenoj verziji “Vampira”, i nisu
došli do željenog izražaja.)
R. Bratić: Može li vas
alibi – zaklanjanje iza priređivača, u neku ruku distanciranje od
njega, osloboditi nekih preciznosti i odgovornosti prema samom
događaju? Kako vaši vampiri stoje u odnosu na vampire samog
Rutkowskog?
B. Pekić: Da bih se ja izrazio – jer pisma
moraju izražavati isključivo stav Rutkowskog, u protivnom njegov
lik ne može biti umetnički ubedljiv – nedostaje jedan
oponirajući, u najskromnijem slučaju moralno korektivni glas. Kad
bi se Rutkowski sa mnom dopisivao, tada bi taj glas postojao, ali bi
roman izgubio ionako pomalo neizrazit oblik priče i postao
intelektualna polemika. Treba naći način koji će mi dopustiti
intervencije, ali tako da one Rutkowskog ne obavezuju na odgovore
…”
(Priređivačko lice se po sebi nametalo. Tim više
što sam se osećao obaveznim, osobito na ovoj temi, da ne ponavljam
greške svog junaka, da se ne zaklanjam iza priređivačkog alibija,
nego da stav u pogledu rađanja totalitarne svesti u svim njenim
varijantama iskažem jasno i otvoreno. I to u smislu uverenja DA
MALIH KOMPROMISA NEMA, DA SU U KRAJNJEM BILANSU NAJMANJI, JER IZ NJIH
SVI IZVIRU, UPRAVO I NAJOPASNIJI.
Moj se priređivački
glas, zahvaljujući okolnostima nevažnim za ovaj razgovor, sveo na
fusnote korektivne, retko polemičke prirode. U drugom izdanju
“Vampira”, on će se potpuno utopiti u ispovest Rutkowskog, što
znači da većim delom i nije zasluživao poseban položaj.
Nameravam, međutim, napisati “Vampiru” novu priređivačku
aparaturu.
Želim ne samo da Rutkowskom oponiram već da
njegovo stanje uporedim sa društvenim i duhovnim stanjem
intelektualaca pod uslovima drugojačijih istorijskih represija. U
jednom konačnom, radikalnom izvođenju teme, bilo bi nužno njegovog
vampira povezati s mojim. Jer i ja ga imam. Svi mi imamo svoje
vampire. Smatram moralnom obavezom da se s njim razračunam, s
iskrenošću na koju sam prisilio Rutkowskog.
Što se
“Hodočašća” tiče, tamo je pojava priređivača tehničke
prirode. Budući da je to tek jedan između portreta
Njegovan-Turjaških, bilo mi je važno povezati ga sa budućim. A to
sam mogao učiniti jedino preko pisca, koji se njihovom povešću
bavi i kao posmatrač i kao učesnik (“Graditelji”).
R.
Bratić: U “Odbrani”, vaš junak se nalazi u teškoj moralnoj
dilemi.
B. Pekić: U “Odbrani” se nekako nisam osećao
na svom području. Takozvani “mali ljudi”, malograđani,
provincijalci, urbani skorojevići, uopšte sav taj svet
nedefinisanog duhovnog i poludefinisanog socijalnog profila – ne
velim da ga on nema, samo da je meni nepoznat – meni je sve to
prilično strano – literarno, a i lično. Činilo mi se nepodobnim
da o njemu pišem iz prve ruke – kad ona stvarno ne postoji – te
sam, eto, pribegao izvesnoj mistifikaciji.
Stalo mi je
bilo da ispričam tu priču i povodom nje postavim jednu moralnu
jednačinu. Nisam se usudio da za spasioca davljenika izaberem nekog
profesora univerziteta bez zaposlenja, najpre što sam sumnjao da bi
se taj dovoljno orno u vodu bacao, a zatim što bi, po svoj prilici,
beznadežno zakomplikovao stvar parantezama i kontraparantezama, pa
bi mi umesto stotinak strana, trebalo najmanje pet stotina da ga iz
te moralne melase izvučem.
R. Bratić: Za vašu
prozu kažu da se “bavi pitanjem morala” (čime drugim da se
bavi?). Koliko taj samoizbor čovekov zavisi od samog čoveka, koliko
od okolnosti koje stoje oko junaka? Menjate li se i sami pod uticajem
svojih junaka?
B. Pekić: Mislim da se o moralu uvek i pod
svim okolnostima i može i mora govoriti. Usudio bih se reći da, ako
se o moralu ne bi moglo govoriti, ne vidim o čemu bi se uopšte
govorilo, odnosno šta bi još drugo zadržalo svoj smisao da bi se o
njemu govorilo? (Raspravljamo, naravno, o moralu u njegovom širem
smislu, možda i u najširem, kao sumi uticaja našeg života na
tuđe.)
Spoljne okolnosti mogu, ali ne moraju uticati na
našu sposobnost opredeljenja, na naš samoizbor. Neprestano se
susrećemo s primerima žrtvovanja sopstvene sreće, egzistencije, pa
i života nečem što se, iz ovog ili onog razloga, smatra vrednijim
i od sreće, i od egzistencije i od života. U protivnom došli bismo
u poziciju da stvarni samoizbor dopuštamo jedino
Kaligulama.
Čovekove sposobnosti izbora ne stoje ni u
kakvoj vezi s količinom vlasti, moći i mogućnosti koje pritežava,
već s ličnošću kakva je u danom trenutku. Odgovornost se sastoji
u spoznavanju pravog izbora, a ne u mogućnostima za njega. Onaj ko
spozna važnost izbora, umeće i da bira.
R. Bratić: Ima
li pisac pravo na moralne zahteve od svojih junaka?
B.
Pekić: Zahtevati moralno ponašanje od svojih junaka, koje ste,
sedeći za pisaćim stolom, kraj čaše viskija, uz neki znameniti
kvartet koji vam gudi Baha, u međuvremenu, uz pomoć zloćudne
imaginacije, spleli u najbiranije fizičke neprilike i moralne
dileme, u najmanju je ruku neuviđavno.
Jedino što možete
jeste da od njih ništa ne zahtevate, nego da se što više
približite slici stanja i uzroka koji su prethodili njihovom
ponašanju, ma kakvo, inače, ono bilo. A suditi pisac sme samo sebi.
Sam Bog zna da svako od nas za takve parnice pruža dovoljno
povoda.
R. Bratić: Znatiželjniji čitalac često piscu
postavlja pitanje: ume li da mrzi nekog svog junaka….
B.
Pekić: Neću da krijem da sam u ličnom životu priličan puritanac
s malo razumevanja za ljudske slabosti, uključujući i sopstvene. U
svojoj literature, međutim, trudim se da što dublje i dalje pomeram
granice poimanja sveta kakav stvarno jeste. Ja ne umem da mrzim niti
da prezirem ličnosti svojih romana, čak i kada bi one, da u našem
životu borave, bile čudovišta.
Parentetički kazano,
kada bih uzeo da opisujem Hajnriha Himlera, ja ga ne bih mogao mrzeti
– inače ga ne bih mogao napisati – niti bih prema njemu, dok
ga”oživljavam”, mogao osećati ono što osećam prema uspomeni
na stvarnog rajhsfirera. (Budući da sam, dok ga stvaram, on,
izgledalo bi da mrzim sebe.) Nemoguće je, na primer, ne videti da
sam ja u “Vampiru” Steinbrecheru pružio sve misaone šanse, bez
obzira na lično mišljenje o njegovim generalizacijama.
Rđava
impresija, koju na čitaoce ostavlja, potiče u prvom redu od njegove
sopstvene filosofije, u otvorenoj nesaglasnosti s onim što mi, ili
bar većina nas smatra zdravim i moralnim rasuđivanjem, a potom i od
negativnih komentara Rutkowskog.
U “Zlatnom runu” ima
osoba, iz mlađe generacije Njegovana, s čijim se političkim
ubeđenjem ja apsolutno ne saglašavam, pa ipak sam se trudio da im
pružim najjače argumenta, koji su mi bili dostupni i poznati, makar
se u kontekstu književne situacije, neke kontraverzije, pokazale
jačim od onih što ih u životu u sličnim kontraverzijama zastupam.
(Kad tu ravnotežu ne uspevam postići, razlog nij u predubeđenju,
već u mojoj nesposobnosti.)
Time hoću još jednom da
podvučem: moja namera nije da sudim, niti da morališem na temu
ljudskog ponašanja, ukratko “da upravljam savestima”, a ako se
smatra da zastupam i u književnosti neka moralna gledišta, kojih
inače nastojim u životu da se držim, onda taj utisak potiče od
moralnog osećanja samog čitaoca. Izraz je to njegove, a ne moje
moralnosti.
Bavim se, dakle, “pitanjem morala”, kao
što se bavim i svim drugim uslovima naše egzistencije u njihovom
međusobnom odnosu, koji stvara svet onakvim kakvim ga mi vidimo,
osećamo i podnosimo. Moral ne postoji “za sebe” i “zbog sebe”.
On živi jedino u odnosu na druge, da baš ne kažem i zbog drugih,
kao što prema jednoj od brojnih teorija temporalnosti vreme ne
postoji izvan odnosa među pojavama i promenama u njima.
R. Bratić: Vi
upozoravate čitaoce da pripovedačevo duševno stanje (Rutkowskog)
nije uvek zadovoljavajuće. Tako postavljate sasvim neuobičajen
problem: suprostavljanje čitaoca pripovedačkom glasu, ali ne kao
neki protiv-glas, već neku savest koja je piscu potrebna, kao glas
koji koriguje i ispravlja pripovedačko lice.
U izvesnom smislu
(prividno samo) stvarate mogućnost rašomonskog viđenja određenih
događaja. Računate li na mogućnost identifikacije čitaoca s
takvom iskrivljenom slikom (“neuračunljivog pripovedačkog glasa”)
i da li je ta iskrivljenost neka opomena?
B. Pekić: S
vašim zapažanjem o nepostojanju protiv-glasa već sam se saglasio i
dao mu objašnjenje. “Nezadovoljavajuće duševno stanje
pripovedačevo” (Rutkowskog) treba, međutim, uzeti kao krajnje
pogodbeno i s njim oprezno manipulisati. Ono što nam se u knjizi
čini ludačkim u životu ume da traje, dok traje, kao vrlo zdravo,
čak i uzorno zdravo ponašanje.
Za znatan broj Nemaca
Hitler je bio normalan čovek. Knjiga “Moja borba” (Mein Kampf)
nije tretirana kao ispovest ludaka, kao ludački projekt ljudske
budućnosti. Skeptičniji duhovi su je nalazili dosadnom, smešnom,
smušenom, konfuznom, monomanskom – nipošto manijačkom.
Postala
je takvom tek kada je većina njenih načela uspešno izvedena na
našim leđima. Kada je svaka, i najracionalnija reč u njoj koštala
hiljade života.
Neron i Kaligula nisu bili ludi u smislu
u kojem ludilo praktikuje obućarski kalfa. Oni su bili ludi kao
diktatori, tirani, samodršci. Ludi zato što su bili diktatori,
tirani, samodršci. Rutkowski nije “lud” sve dok ne oseti u sebi
izvannaravne moći i sposobnosti, specijalna pozvanja i više obaveze
prema svetu.
Ustremljuje se na kišobrane ne stoga što je
duševno bolestan, pa ne razlikuje đavolji trozubac od amrela, nego
što “preuređenje sveta” počinje od onoga što mu je kao
nekakva smetnja opštoj dobroti najviše dostupno, najviše u vezi s
privatnom povešću. (Kao što Hitler svoje duhovno i društveno
preuređenje Nemačke počinje od istrebljenja Jevreja, a ne od
prekrajanja Evrope.)
Kad s kišobranom završi, preći će
na ljude. Najpre na knjige, a zatim in a ljude. Ja u Rutkowskom ne
vidim ništa što bi mu smetalo da postane uspešan diktator,
slavljen kao genijalan državnik i reformator, i da mu ludilo
otkrijemo tek kad oni što nakon njegovih reformi preostanu – ako
preostanu – shvate da su se još jednom prevarili u
dijagnozi.
Pogledajte istoriju. Zar vam ijedna duševna
klinika može pružiti takav izbor sumanutosti? U takvim varijetetima
i s tako profilisanim kliničkim slikama duševne regresije ili
manijačke progresije?
R. Bratić: Vama, dakle, ta
identifikacija godi.
B. Pekić: Ja se ne plašim
identifikacije čitaoca s tako, kako rekoste, “iskrivljenom slikom”
(Rutkowskog). Ja na nju računam. Onako kao što računam na lepak
kad u sobi s muvama postavljam muholovku.
Ta
identifikacija dokazuje koliko jednoj takozvanoj normalnoj građanskoj
svesti treba malo pa da se u njoj, iz te večne zudnje za važenjem i
moći, uz potporu gregarskog instinkta, razvije totalitaristički
pogled na svet, nepripravan da pojmi i dopusti ikakvo drugo
stanovište osim svog.
Hiler je širom ondašnje Nemačke
imao bezbroj, samo silom spoljnih okolnosti, beznačajnih kopija.
Lokalni Fireri slobodno su cvetali Novim poretkom. Jesu li svi oni
bili ludi?
Jesu li ludi i oni koji su milione ljudi u
Sovjetskom Savezu slali u progonstvo, logore i smrt, ili koji su
podrškom, saradnjom i odobravanjem to omogućili, ili, još dalje da
idemo, ne praštajući nikome njegove zablude, mada ih ponekad i
shvatajući, oni koji širom sveta, mudri i sposobni u svojim
strukama inače, pozdravljaju ovakav epski masakr kao utemeljivanje
nove Zlatne ere?
Ne plašim se, dakle, identifikacije
čitaoca s iskrivljenom slikom sveta Rutkowskog. Nadam se da će je
upravo kroz tu identifikaciju shvatiti kao iskrivljenu, a svoju
identifikaciju kao opomenu, kao znak da bi, pod izvesnim okolnostima,
i sam mogao poći u krstaški rat protivu kišobrana ili ma čega što
bi mu se trenutno činilo izvorom svih zala ovog sveta.
Bojaću
se jedino ako u taj rat i krene. (I jedino u slučaju ako i ja, radi
samozaštite, ne pođem s njim.)
R. Bratić: O “Ikaru
Gubelkijanu”, meni se čini, davana su dosta proizvoljna tumačenja.
Čitao sam negde kako je to biblijska tema. Kao da i mnoge druge
nisu. Šta je tu simbolika, a šta sama sadašnjost vremena u kojem
živimo?
B. Pekić: Po ličnom ubeđenju i nameri (opet uz
pomoc “Dnevnika” iz odgovarajućeg vremena) nema u “Ikaru”
apsolutno ničeg biblijskog, osim univerzalnog stanja taštine
sugerisanog izvodom iz Koheleta. Mit o Ikaru tu je samo da to stanje
poveže s jednim arhetipskim modelom evropske civilizacije. Ono se,
međutim, stvarno fabulizira u bliskoj prošlosti, a alegorijski,
naravno, i sadašnjosti.
Treba imati na umu da je, bez
obzira na obrnut redosled izlaženja, “Ikar Gubelkijan” pisan
dosta pre “Hodočašća” i da predstavlja postepeno silaženje iz
alegorijske sfere u psihološkorealističku, na putu mojih knjiga do
“kritičke fantastike”, gde se, negde dalje u tom razvoju što
teži hermetičkom krugu, nazire ponovno vraćanje alegoriji, sada na
jednom suštinski drugom nivou.
(Jednako onako kao što se
vreme u “Zlatnom runu”, ne razvija linearno, već u krug, koji
će, računajući od zamišljenog početka u Moskopolju godine 1769,
pa istovremeno i paralelno odlazeći u “prošlost” i “budućnost”,
u prošlost do pada Carigrada 1453, a u budućnosti do Buenos Airesa
1980. recimo, staviti 1453. i 1980. na istu vremensku razinu, a zatim
i nju, poput kakve “crne kosmičke jame”, progutati u bezvremenom
mitu u nastanku Elevsinskih misterija, u času kad nosilac porodične
svesti Simeon Njegovan, Gazda, bude umirao it u bezvremenost na
jedini ljudima dostupan način izvojevao.)
R. Bratić: Šta
je sve Vampir i kako uteći od njega? Kako ga upokojiti?
B.
Pekić: Vampir je tu, očigledno, prošlost koja, budući nesaglasna
s Rutkowskim (neka vrsta egzistencije koja ne odgovara njegovoj
esenciji), nije mogla biti upokojena samim tim što je “umrla”,
što je protekla i zamenjena egzistencijom u dubljem skladu s
pripovedačevim bićem.
Ta se prošlost još uvek kretala,
kao i svi “mladi i neiskusni vampiri”, oko mesta na kojima se
tokom života ostrvarivala. Da Rutkowski nije slučajno – a koliko
slučajno to je pod sumnjom – otišao da letuje na grob svog
vampira, ovaj bi jednom došao kod njega u Heidelberg (što bi,
naravno, za mene predstavljalo dodatan napor proučavanja i
opisivanja Univerziteta u kome nikad nisam bio), kao što stari i
iskusni vampiri, u potrazi za krvlju, umeju prevaljivati neizmerne
daljine, pa, kao u “Zlatnom runu” ležati u grobu cisterne
Jeribatan u Carigradu, a trgovati u Beogradu.
Rutkowski je
shvatio da za upokojavanje jedne postiđujuće prošlosti nije
dovoljno preuzeti neku novu egzistenciju, pa ma ona odgovarala
njegovom pravom, humanističkom biću, da je nužno ne samo ritualno
uništenje vampira već i ono unutrašnje, stvarno definitivno
egzorciranje nečistog njenog duha.
U prvom redu
otkrivanje razloga povampirenju jedne prošlosti za koju se verovalo
da je već odavno mrtva i nedelatna. U tom procesu, opisanom u
njegovim pismima Wagneru, on je bio vrlo blizu istini o sebi kad je,
povodom neuspelog atentata na Hitlera, ustao protiv onemogućavanja
istorijskih promašaja, pa i onih najgorih, da se iscrpu do kraja, te
da uginu prirodnom smrću.
Verujući da promašaj njegove
ličnosti u periodu od 1941. do 1945. nije prirodan, da ne odgovara
onome što on stvarno jeste, što je 1941. bio, on mu je takozvanim
“moralnim otporom” neprestano stavljao prepreke, a da ih nikad
nikakvim stvarnim činom revolta nije podupro.
Naprotiv,
putem sve novijih i složenijih kompromisa, on je sve više
kolaborirao sa situacijom, postajao veći saučesnik zločina ukoliko
mu je on sve dublje bivao odvratan. Rekonstruišući te odnose iz
jedne višegodišnje perspektive, došao je do uverenja da je ta
njegova prošlost neupokojiva, jer je vreme za to isteklo, jer se on
sa njom nije obračunao dok je trajala, dok se sa njom nešto još i
moglo učiniti, nego se toga poduhvatio kad je ona već sasvim bila
izvan dohvata svake izmene.
Spasenje je došlo iznenada,
ali ne iz nekog nepoznatog pravca. Ono je već bilo prisutno u
njegovoj svesti, primenjeno na drugu temu i na izgled daleko od
njegovo slučaja. Prošlost koja nas muči može se uništiti jedino
ili samoubistvom ili totalnim prihvatanjem.
R. Bratić:
Znači li to da je spas u prihvatanju, a ne u otporu?
B.
Pekić: Posredstvom takozvanog ludila, koje kao da je iz njegove
volje za pomirenjem sa sobom indukovano, on jet u nekada odbijenu
prošlost sada prihvatio kao svoju, kao ispoljavanje svoje esencije,
a ne egzistenciju okolnostima naturenu, i tako je najzad vampira
srećno upokojio.
Od toga, pa da od ponovo pronađene i
prihvaćene prošlosti pokuša da napravi budućnost, ponovo je, ovog
puta svesno i saglasno, realizuje, bio je samo korak, koji je on
angažovano i dinamično preduzeo objavljivanjem “nove”
filosofije vere i volje, nasuprot filosofiji sumnje i uma, zasnovane
na odbacivanju svake prošlosti i svih njenih tragova u spomenicima,
knjigama i pamćenju kao preprekama za posticanje jedne idealne i
slobodne budućnosti.
I sad dolazi zaključak: do ovakve
rušilačke koncepcije sveta nije mogao doći neko ko je u osnovama
svog bića – graditelj. Rutkowski je bio u zabludi kad je držao
da, vaspitavan na tradicijama hrišćanske i građanske civilizacije,
već samim tim poseduje dovoljnu odbranu od varvarskog atavizma, i
činilo mu se da njegov konstantan moralni otpor nacizmu tako nešto
eo ipso dokazuje.
Bio je u zabludi da je imun od onoga što
je smatrao normalnim kod kasapskog kalfe, a zaprepašćujućim kod
profesora etike. Brane su bile veštačke. Moralni slabić u ratu, on
je to bio i u miru. Umesto da svoju prošlost onemogući dok je još
u toku bila, ili da joj u griži savesti dostojan odgovor pruži
samoubistvom, on je izabrao put koji bira većina.
On se
sa njom potpuno izjednačio i u tom poistovećenju našao alibi za
život. Taj njegov život nije dugo trajao, ali većine ljudi, koji
slično postupaju, traje. A ima i te koliko takvih koji se sa svojim
vampirom još nisu suočili, niti se našli pred neizbežnim pitanjem
– kako ga upokojiti.
Moja knjiga upućena je njima, kao
i svima onima koji drže da ih humanstičko mišljenje i vaspitanje
samo po sebi, bez permanentnog otpora vlastitoj unutrašnjoj
dehumanizaciji, i bez znatnih ličnih žrtava, čuva od toga da
jednog dana druge ljude spaljuju u ime sasvim sumnjivih ideala. Pa i
najplemenitijih, ako smo već kod toga.
R. Bratić: U
“Odbrani” se javlja u osnovi slična ideja što ste je postavili
u prethodnoj knjizi. Zlo je u čoveku, ma šta činio, za njegovim
petama. A taj isti čovek je, istorijski gledano, mnogo toga svojom
“voljom” izabrao. Može li se to postaviti i kao pitanje o smislu
književnosti?
B. Pekić: Da, čini mi se da smo ovde opet
pred pitanjem i smislu književnosti i književnog poziva. Kada se
postavlja pitanje šta književno delo može učiniti u pogledu zla u
čoveku, to je kao da se pita šta u tom pogledu treba učiniti, pa
dalje, da li uopšte treba nešto da učini kraj toliko pozvanijih i
priznatijih sredstava za poboljšanje ljudske situacije. I tek onda,
najposle, može li, čak i da treba i hoće, nešto da učini.
Nerado
se služim citatima, ali mi se čini da će dva, premda na prvi
pogled protivrečna, najbolje odrediti moj stav: U jednom intervjuu,
valjda iz 1959, Jonesko je rekao:
“Književnost ne može
odgovoriti na suštinska pitanja savremenog čoveka. Ona ih samo
postavlja. Ja se izražavam … Svako od nas određen je
nepromenljivom ljudskom osnovom i okolnostima svog doba. Što se tiče
izvesnih rešenja, daju ih teologije i morali …
Trudim
se da kažem kakav mi se svet prikazuje … bez namere da upravljam
savestima savremenika … Umetničko delo ne vredi ništa ako ne ide
dalje od privremenih istina ili opsesija istorije, ako ne pristaje uz
izvesnu duboku univerzalnost.”
Krleža je mišljenja
prema kojem:
“Da bi valjano vršio svoj zanat, pisac
mora imati mogućnost da bude u neku ruku disident, pa čak i
defetist, u odnosu na državu i institucije, na naciju i autoritete.
Negacija je njegov familijarni oblik prihvaćanja svijeta. Samo onaj
tko radikalno shvati i prihvati upravo tu istinu može istinski
pomoći piscu, odnosno umjetnosti …”
Negde unutar tih
limita, između mišljenja da se književnosću ne može stvarno
ništa postići i uverenja da se mora pokušati, kreće se i moja
misao.
Tu se nameće pitanje o smislu angažovanosti
umetnika.
Ja na angažovanost u literaturi nikad nisam
gledao s odvratnošću izvesnih pisaca; i sada postoje angažovanosti
kojima se divim, čak i kad one umanjuju estetičku vrednost delu,
ali isto tako nikad nisam nalazio ništa rđavo u odbijanju da se
pisac za bilo šta angažuje u svojim knjigama.
(Takvo
razumevanje nemam prema piscu kao čoveku i građaninu. Smatram da
sjajne knjige, angažovane kao i neangažovane, ne izvinjavaju ličnu
izolovanost pisca od života njegovog društva, njegove nacije i
čoveka uopšte. Isto onako kao što duboke Sokratove misli nisu
ovoga oslobodile dužnosti da za njih umre, a niti, dok su u njemu
još sazrevale, da se bori kao vojnik za Atinu, čiji će ga demos
ubiti.)
U stvari, ja s tim pitanjem nikad stvarno nisam
bio načisto. (Kao ni s mnogim drugim uostalom.) Trudio sam se, kao
Jonesko, samo da se izražavam, da postavljam suštinska pitanja
savremenog čoveka, ali mi nije moglo izmaći da to činim na naročit
način. Kao tužilac koji bi već svojim govorom kaznu izricao.
R.
Bratić: Može li to sve imati kakvog uticaja na čitaoca?
B.
Pekić: Naravno, nikad nisam uobražavao da to na nekoga može
uticati. Iskreno bi me iznenadilo da se tako nešto dogodi. Ali
uprkos tome što istrajno ne verujem u bilo kakvu moć literature da
utiče, menja, popravlja, izgledalo bi mi neprirodno da književnost
nema i takvih ambicija.
Nedavno su izašla dva od sedam
tomova, što ih najavljujete, knjige “Zlatno runo”. Da li biste
želeli nešto reći o pitanjima kojima se bavite i kojima ćete se
baviti u ovoj epopeji … recite nam nešto o strukturi ovog velikog
poduhvata? Da li će Njegovani uspeti da nađu svoje Runo?
U
svih sedam tomova “Runa” razmišlja se, zapravo, o jednoj te
istoj temi odnosa čoveka i spoljašnje-unutrašnjih uslova njegove
egzistencije, istorije i drugih ljudi, s jedne, samoga sebe, svojih
ideala i ciljeva, s druge strane.
Unutar ciklično
shvaćenog nepromenljivog vremena, menja se istorijski dekor, ređaju
se istorijski datumi od svoje paleoistorijske kolevke ka svojoj
grobnici, rađaju se i umiru nacije, odmiču, primiču, menjaju
prostorne granice, zidaju se i ruše ljudska staništa i dela naših
ruku, jedna ideja o svetu zamenjuje drugu, jedna patnja i sreća
drugu, a da se suštinski ljudska sudbina, limitirana ništavilom iz
kojeg smo rođeni i ništavilom kojem smo neizbežno upićeni, ne
menja, i da njome, mimo svih prometejskih otpora, vlada u prvom redu
sizifovski princip totalnog besmisla, zaborava, savršenog
izjednačavanja u crnoj kosmičkoj jami uzaludnosti, kojoj se
materija i duh bratski solidarno, i u bratskoj međusobnoj kavzi,
kreću.
Ovakav pesimizam, naravno, ne sme, niti može da
ima ikakvog stvarnog uticaja na ljude, pa među njima i moje junake u
“Runu”, te će se oni ponašati kao da su večni (neki će u to i
verovati), u svakom slučaju da su večni idiomi njihove porodične
argonautike: ŽUDNJA ZA POSEDOM OLIČENIM U ZLATNOM RUNU.
Time
bi se istovremeno ukazalo i na još jednu ugaonu temu knjige.
Privatno posedovanje, dajući mu najširi, pa i izvanmaterijalni
značaj volje za IMANJEM (svejedno da li značenja ili blaga, moći
ili uspeha), oduzimajući mu, naravno, političkoideološko
tumačenje, i ostavljajući jedino psihološko, smatram upravo onim
nesrećnim istorijskim rukavcem kojim je naša civilizacija otišla
do đavola.
Tim rukavcem, kao domaćim vodama, plove
Njegovani i njihova klasa svojoj sudbini. Nadam se, takođe, da će
do sedmog toma da se vidnije formira još jedan, opštiji misaoni
plan knjige, ali se ne bih pred vodu izuvao. Morao bi se zapravo
formirati, jer već sada mnoge unutrašnje linije priče tome
vode.
(A moraju voditi, jer sam prvi tom počeo pisati tek
kada sam završio komponovanje svih sedam i kad sam pojedine slojeve,
raspoređene duž celog romana, povezao i unapred i unatrag brojnim
vertikalnim i horizontalnim sponama epizoda, lajtmotiva, značenja,
pa i fraza, puštajući, međutim, da se unutar tih čvrstih granica,
događaji i ljudski karakteri razvijaju saobrazno sebi i povesnim
okolnostima.)
R. Bratić:
Žanrovski gledano, šta je “Zlatno runo”?
B. Pekić:
Možda bi se moglo reći da je to neka vrsta sinkretičke polifonije.
Nastojao sam, naime, ali samo pod prinudom građe i njenih zahteva za
odgovarajućim literarnim oblikom, da amalgamiram prozni sa dramskim
iskazom, porodični, sihološki, epski, intelektualno-metafizički,
pikarski roman, fantasmagoriju sa groteskom, a obe s intelektualnim
disputom.
Bilo bi, u stvari, bliže mom postupku reći da
sam tokom rada, bez ikakve prethodne racionalizacije, “pod perom”
birajući formu literarnog izražavanja, tu i tamo, silom unutrašnjih
okolnosti, dobio – ako uopšte jesam – ove sinkretičke
spojeve.
Meni je u ovako kratkom vremenu i prostoru
potpuno nemoguće govoriti o strukturi “Runa”. Možda ću jednog
dana objaviti beleške povodom nje, pisane tokom pripremanja i rada
na knjizi. U svakom slučaju, jedno mogu da kažem bez bojazni da će
me vlastiti rad opovrgnuti: Struktura “Runa”nije čaura u kojoj
se odigrava ideja “Runa, već je to njegova ideja. Struktura, takva
kakva će biti, jedna je od ideja same knjige, kao što je ljudska
koža deo tela, a ne nešto što mu tek pokriva oblike.
R.
Bratić: Kod nas je bilo dosta priče o dokumentu i dokumentarnosti u
umetničkom delu. U tekstu, objavljenom u “Književnosti”,
razlikujete dve vrste problema: na koji se način i po kojem modelu
dokument inkorporira u tkivo romana, i u kojem se obliku, izvornom
ili izmenjenom, simbioza dokumenata i proznog tkiva vrši. Dalje i
sami navodite probleme koji nastaju u tumačenju nekog događaja, s
obzirom na različite podatke o samom događaju.
U tom smislu
organizovan je i nečuveni napad na Kiša. Šta je zapravo za vas
dokument? I kako ga pisac može iskoristiti?
B. Pekić:
Blagodareći jednom neknjiževnom povodu, kojem je mesto među
piljaricama a ne piscima (pri čemu bi se, siguran sam, većina
piljarica ponela časnije i pametnije od nekih naših pisaca),
književnost je došla u glupu situaciju da brani jedno od svojih
legitimnih prava, priznatih i korišćenih bezbroj puta.
Ja
bih te razgovore o dokumentarnosti i dokumentu, pogotovu sa
nekompetentnim partnerima, smatrao besmislenim da pomoću njih nije
morala biti branjena jedna sjajna knjiga. (Mislim, naravno, na
“Grobnicu za Borisa Davidoviča” Danila Kiša.) Ja i sada ne bih
trošio preveliki prostor za definicije.
Nije pitanje šta
je dokument – jer on je sve – već kako ga najefikasnije uklopiti
u tkivo jedne knjige da joj on, bilo u izvornom, bilo u izmenjenom
obliku, da jednu novu dimenziju, nepostizivu drugim sredstvima.
To
su prava pitanja, i s njima se pravi pisci suočavaju za svojim
pisaćim stolom. I ako je knjiga bazirana na dokumentu dobra, oni su
ih dobro rešili. Svaki drugi aspekt problema smatram –
neprofesionalnim.
Govoreći o dokumentu, kažete: “Ništa
ne sme da ostane izvan poglavlja, ništa izvan literarne stvarnosti.
Literatura mora ući u simbiozu s istorijom.” Šta je po vama ta
literarna stvarnost? Kako gledate na problem simbioze kada je u
pitanju tzv. savremena proza, koja, u ovom trenutku, govori u
najrealističnijem smislu? Kada za vas nešto postaje dokument?
Pod
literarnom stvarnošću podrazumevam, naravno, moju transpoziciju
stvarnosti. I ne mislim da bi proza koja se bavi ovim danom, i to u
doslovnom značenju reči, s obzirom na pravo dokumentovanje, morala
biti išta suzdržljivija od proze koja se bavi srednjim vekom. Sve
što se učini, izjavi, napiše danas ujutru, već uveče je dokument
i već istog dana legitimna tema literature.
A što nije,
ili je to kod nas tako retko, razloge valja tražiti u našim
opravdanim i neopravdanim inhibicijama. Živi su svakako uvek
osetljiviji od mrtvih, ali se još nije dogodilo da bi bilo koja
stvarnost sprečila književnost da se njome otvoreno bavi.
R.
Bratić: Vaša generacija (uz sve ograde na ono što ovakva imenica
može da nosi) napisala je hvaljene i vredne knjige. Da li biste
mogli naznačiti neke zajedničke karakteristike i bitne razlike s
obzirom na način oblikovanja proznog tkiva?
B. Pekić:
Ako u vidu imate moje lične prijatelje – u prvom redu mislim na
Davida, Kovača, Kiša, D. Mihailovića – i pod uslovom da već
jednom zaboravimo na nesrećan pojam takozvane generacije, škovan u
cilju komotnijeg kretanja našom književnom situacijom, kao da je
ona baš toliko mutna i neprohodna da se pisac može kroz nju
probijati jedino u gomili, ako, dakle, odbacimo nemoguće spajanje
ljudi u književna godišta, iako im datume rođenja razdvaja po
desetak godina, i u nekakve “literarne škole”, iako su im
osnovni postupak, rukopis, pa i književna praksa sasvim različiti
za svakoga ko ima vremena da to vidi, u tom slučaju bi se možda
moglo govoriti o nekim crtama koje bih ja nazvao paralelnim, nipošto
zajedničkim, jer svaka od njih u svakom od nas ima svoje forme i
idiome.
U najopštijem smislu to bi, po mom mišljenju,
bilo “stvaralačko odbijanje stvarnosti”, u onom smislu koji je
tom pojmu dao Krleža kad je govorio o njenom “negativnom
prihvatanju”, i znatna sloboda u korišćenju, mešanju,
sintetiziranju raznih književnih formi. Razlike koje u našim
knjigama postoje, međutim, spajaju nas daleko dublje i trajnije od
svih eventualnih sličnosti.
R. Bratić: Verujete li u onu
Lukačevu misao (koga još neki često citiraju, a drugi ga preziru)
o romanu kao sintezi nauke i umetnosti? Šta mislite o nekim važnim
promenama (kompromisima) i njegovom (i uopšte u piščevom) životu
i mišljenju?
B. Pekić: Ne. Ne verujem apsolutno ni u šta
što je Đerđ Lukač napisao, rekao, mislio ili učinio (čak kad bi
slučajno bila istina), a bilo je toga, bogami, podosta tokom
njegovih dijalektičkih metamorfoza duž linije tzv. objektivnih
istorijskih okolnosti, pa ni u spojeve umetnosti i nauke, isto onako
kao što ne verujem u spoj umetnosti i politike, umetnosti i
kulinarstva ili umetnosti i bilo čega drugog.
Što se
tiče Lukača, ne mogu odoleti da ne kažem i ovo: Svi smo mi, na
svoju žalost i sramotu, imali tokom života svoje velike i male
kompromise, ali nismo svi od njih pravili vrlinu.
R. Bratić: Rodili
ste se u Crnoj Gori, živeli u mnogim mestima, kao i u Beogradu, sada
se nalazite u Engleskoj. U takvim prostornim rasponima, kako se menja
vaš odnos, vaše gledanje na istorijske događaje o kojima govorite,
a koji su uvek imali neki refleks na Evropu ili svet?
Vide li se
neke stvari možda drukčije iz Londona nego sa Slavije? Menja li ta
daljina vaše teme?
B. Pekić: Ja sam, u stvari živeo u
Podgorici (gde sam se rodio), u Novom Bečeju, Mrkonjić-Gradu,
Kninu, Cetinju, Bavaništi (za vreme rata), Sremskoj Mitrovici, Nišu,
Beogradu i Londonu. Tome bih slobodno morao dodati i Dol pri
Ljubljani. Sutra ću živeti ko zna gde. Možda će se, po načelima
cikličnosti vremena, krug zatvoriti negde u Crnoj Gori, gde se i
otvorio.
Moje će teme, međutim, ma gde živeo, ostati
vezane za ono što smatram univerzalnim u istoriji i stvarnosti moje
zemlje. Ne što bih ja bio nekakav naročiti rodoljub, u tom aspektu
je sam pre kosmopolit, već stoga što jedino te teme osećam kao
stvarno svoje.
Što se tiče mog odnosa spram istorijskih
događaja, o kojima pišem ili se spremam pisati, prostornom ili
vremenskom udaljenošću, ali i prostim starenjem, on postaje
složeniji, ambivalentniji, manje konkluzivan, više sklon analizi
nego sudu, ukratko konzervativniji u boljem smuslu te reči.
(Za
temperament koji je sklon radikalizmima, nekoliko tegova o noge nisu
na odmet, pod uslovom da ga za zemlju baš sasvim ne prikuju.)
Studije, kojima se poslednjih godina bavim, pripomažu toj opreznosti
u davanju konačnih sudova, mada moram priznati, da mi, nakon njih,
izvesne stvari izgledaju nejasnije nego kad o njima bezmalo ništa
nisam znao.
Što se, pak tiče odnosa prena tzv.
stvarnosti, koja je probni kamen odnosa umetnika i društva, s
godinama čovek nešto staloženije i strpljivije podnosi taj
odnos.
R. Bratić: Koliki je uticaj stvarnosti na
pisca?
B. Pekić: Uticaj stvarnosti na pisca, mada
podsticajan, najčešće je nepovoljan već i zbog prirode književnog
rada, koji je orijentisan prema zlu, i kojem je takozvano dobro tek
ona logički nužna ali krajnje neinteresantna polovina stvarnosti.
“Negacija je piščev familijarni oblik prihvatanja stvarnosti”,
zar ne?
Lična situacija snažno utiče na formiranje
jednog dela. Ako sedite na splavu, ne možete biti naročito pravedni
prema moru koje preti da vas udavi. Na ostrvu je lakše biti razuman
i pravedan.
R. Bratić: Vaše su knjige tumačili razni
kritičari, na različite načine. Da li ste čitali te tekstove i
šta mislite: u čemu je snaga kritike?
B. Pekić: Ako
izuzmem par osoba, čija univerzalnost imponuje jer im sastavljanje
vlastitih slabih romana ni najmanje ne smeta pisanju rđavih kritika
na tuđe, ja sam od kritike bio s pažnjom i blagonaklonošću
priman. Ako su mi izvesne primedbe i činjene, bile su
profesionalne.
Sa izvesnima sam se, iz perspektive novih
knjiga, složio, s nekima nisam, ali je u oba slučaja tim odnosom,
manje ili više, vladala dobra volja i osećanje da sarađujemo na
istom poslu, da govorimo srodnim jezicima, da svako od nas, i ja kao
pisac, i kritičar kao analizator i ocenjivač mog rada, imamo iste
obaveze prema književnosti.
Jedino apsolutno negativno
iskustvo u tom pogledu imao sam sa izvesnim Z. Petrovićem, čija je,
u tonu arogantna, slovom plitka, po duhu varvarska, a po smislu
totalitaristička kritika “Vampira”, objavljena najpre u
“Mladosti” od 7. IV 1978, pa potom, bez imena, u “Dugi” od
29. IV 1978 (ne znam je li deljena i u vidu letka), primer koji
ozbiljna kritika treba da izbegava ako želi da igra besmislenu ulogu
psa koji uzaludno laje dok književni karavani prolaze.
Imati
dobru kritiku znači za književnost isto što i za grad imati
iskusne i sposobne saobraćajce. Snaga kritike nije u njenoj oštrini,
već u njenoj tačnosti i nepristrasnosti. Ona najbolja je
inspirativna i sarađivalačka. Ona rđava i ne postoji, jer u
književnosti ne ostavlja trag trajniji od onog što ga olupina
ostavlja u vodi.
Moral kritike je važan koliko i njena
stručnost, njena selektivna sposobnost ili njena moć da utiče na
jednu književnost. Nema ništa gore od nesposobnog kritičara, osim
nesposobnog – bez morala.